报课、招生咨询电话:010-51268840/41 首页 | 外语 | 公务员 | 出国 | 财会 | 成考 | 考研 | 职业 | 人力资源 | 高招 |论坛
 
外语推荐:口语 | 新托福 | 四六级 | 英语专业考研 | 商务英语 | 小语种 | 翻译考试 | 雅思 | 新概念
首页 > 外语考试 > 翻译考试 > 考友交流 >
→论坛登陆 用户名  密码  
翻译经验:常用翻译技巧之增译法、省译法

作者: 发布时间:2008-07-08 14:46:11 来源:育路外语考试频道

英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。 
  增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"Therebe…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。 
  如:(1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语)
  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) 
  (3) Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词) 
  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词) 
  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps.(增译连词) 
  (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another common point between the people of our two countries.(增译介词) 
  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)
  (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)
  省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:
  (1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)
  (2)I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
  (3)中国政府历来重视环境保护工作。The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词)

    更多信息请访问:育路翻译频道  
  
   希望与其他考生进行交流?点击进入翻译论坛>>>

 
评论】【加入收藏夹】【 】【打印】【关闭
 更多有关 翻译 新闻:
 
·[翻译词汇每天10组口译考试词汇,助你冲刺 ·[翻译词汇每天10组口译考试词汇,助你冲刺
·[相关知识每日翻译--四加三等于七 ·[相关知识每日翻译--别那样盯着我看
·[相关知识每日翻译--不论晴雨,比赛照常 ·[相关知识每日翻译--昨晚你熬夜了
·[相关知识每日翻译--让我们往好处想吧 ·[相关知识每日翻译--这种病有遗传性
·[相关知识每日翻译--闹钟响了吗? ·[相关知识每日翻译--谢谢您的惠顾!
·[相关知识每日翻译--我想续借这本书 ·[相关知识每日翻译--你自找的。
·[相关知识每日翻译--他的级别比我高。  ·[相关知识每日翻译--把你的想法写下来
·[相关知识每日翻译--有时间来玩儿 ·[相关知识每日翻译--这张票过期了
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
 即将开课
  元培英语同传课程     08.11.17 - 09.1.18
  元培英语笔译课程     08.12.14 - 09.1.18
  元培英语口译课程     08.12.14 - 09.1.18
  元培日语同传课程     08.11.15 - 09.1.18
  元培日语笔译课程     08.12.14 - 09.1.18
  元培日语口译课程     08.12.14 - 09.1.18
环球时代 元培翻译
 翻译考题
·周周中译英:中高级英语等级训练1
·周周中译英:中高级英语等级训练2
·2004年11月英语二级《笔译综合能力
·2004年05英语二级《笔译实务》试题
·2005年5月英语二级《笔译综合能力》
·2005年5月英语二级《笔译实务》试题
·2001年北外英语翻译资格初级笔译试
·2001年北外英语翻译资格初级口译试
·2002年4月的初级口译考试题及简析
·08春季中口听力SpotDictation原文及
 考试资讯                    更多>>
·海南口译考试报名9月25日截止
·关于上海地区考生报考两门考试注意
·湖北省口译报名9月8日-17日
·河南省口译报名为2008年9月6日—14
·安徽省口译报名9月12日截止
·河北省口译报名9月2日-16日
·吉林省口译报名9月1日-26日
·山西口译报名8月18日-9月19日
·山西省笔译报名9月1日-12日
·内蒙古口译报名9月8日-30日
外语频道最新专题推荐
·中秋购课 送你团团圆圆 双重好礼等你拿
·2009新东方国际游学冬令营 9月报名优惠300元
·激情梦想 环球雅思预订十一班 赠送运动大礼
·育路网为你推荐最好的日语、德语、法语、韩语等课程!
·卓越的师资团队 资深雅思外教陪练 雅思口语6.5
·新航道 创领中国雅思培训3.0时代 秋季全新版雅思课程
·雅思封闭脱产班 初、高中生通过雅思的圣地!
·2009年国际游学冬令营火热报名中!
报名咨询电话:010-51294614  51299614
学员报名服务中心: 北京北三环西路32号恒润中心1806(交通位置图
咨询电话:北京- 010-51268840/41 传真:010-51418040 上海-021-64392659、64397431
育路网-中国新锐教育社区: 北京站 | 上海站 | 郑州站| 武汉站
本站法律顾问: 邱清荣律师
北京育路互联科技有限公司版权所有 | 京ICP备05012189号