英语阅读:奥巴马控枪措施演讲全文

来源:考试大发布时间:2013-04-03

  Hi, every body. We started We The People so that you could directly petition your government on the matters you care about the most. So that you could make your voice heard.

  大家好。我们启动了“我们既人民”行动,以便你们可以直接就你们最关心的事件请求政府解决;以便你们可以让你们的声音被听到。

  And in the days since the heartbreaking tragedy in Newtown, Connecticut, hundreds of thousands of you from all 50 states have signed petitions asking us to take serious steps to address the epidemic of gun violence in this country. So I just wanted to take a minute today to respond and let you know we hear you.

  在令人痛彻心扉的康涅狄格州纽顿城悲剧之后的这些天里,你们中有成千上万的人们来自50个州,联名上书政府,要求我们采取严厉的措施应对我国涉枪暴力的蔓延。所以我今天抽几分钟时间回应一下,让你们知道我们倾听你们的心声。

  Now, like the majority of Americans, I believe that the Second Amendment guarantees an individual right to bear arms. We have got a strong tradition of gun ownership that has been handed down from generation to generation. And the fact is, most gun owners in America are responsible. They buy their guns legally and they use them safely.

  现在,我和你们大多数人一样,赞同宪法二次修订案对个人拥有枪支权利的保证。 我们一直拥有一个世代相传的拥枪传统。事实上,在美国大多数枪主是负责任的。他们依法买枪,安全地用枪。

  And it is encouraging that many gun owners have stepped up this week to say there are steps we can take to prevent more tragedies like the one in Newtown. Steps that both protect our rights, and protect our kids.

  难能可贵的是众多枪主本周挺身而出指出我们可以采取一些措施防止更多的类似纽顿的悲剧再次发生。这些措施保护我们的权利,也保护我们的孩子。

  Here is what I think we should do.

  This week I called on Congress to take up and pass common sense legislation that has the support of a majority of the American people. Including banning the sale of military style assault weapons and high capacity ammunition clips. And making sure criminals can't take advantage of legal loopholes to get their hands on a gun.

  以下就是我认为我们应该做的。

  本周我提请国会讨论并通过正确的立法支持大多数美国人。包括禁止出售类似军用的进攻性武器和大容量弹夹。并且确保罪犯们无法利用法律的漏洞非法拥枪。

  I also tasked the Vice President with leading an effort to come up with a comprehensive set of serious proposals to keep our children safe. Including strengthening school safety, improving mental health care, and addressing a culture that too often glorifies guns and violence.

  我还责成副总统牵头采取行动草拟一系列严厉的议案保证我们的孩子们的安全。包括加强校园安全,改进精神疾病治疗,遏制太过渲染枪械和暴力的文化。

  I have asked for these proposals by January. And I will push for them early in the year. I will do everything in my power as President to advance these efforts. Because if there is even one thing we can do as a country to protect our children, we have a responsibility to try.

  我已经要求国会在一月份通过这些议案。我将在今年早些时候把他们签署为法律。我将动用我作为总统的一切权力推进这些努力。因为即使只有一件事我们作为一个国家可以做,来保护我们的孩子们,我们就有责任去尝试。

  But as I said earlier this week, I can't do it alone. I need your help.

  If we are going to succeed, it is going to take a sustained effort for mothers and fathers, daughters and sons, law enforcement and responsible gun owners, organizing, speaking up, calling their members of Congress as many times as it takes. Standing up and saying, enough, on behalf of all of our kids.

  但是正如我在本周早些时候所说,我不能自己完成此事。我需要你们的帮助。

  如果我们要走向成功,我们就要为了这些父母们、子女们、执法机构、负责任的枪主们做出持续的努力,只要国会没有通过,我们就不停地组织、呼吁和要求他们的成员们行动。挺身而出,为我们的孩子们不停地呼吁。

  That is how change happens. Because of committed Americans who work to make it happen. Because of you. You have started something and now I am asking you to keep at it.

  这就是为什么发生了改变。因为负责任的美国人努力使它发生。因为你们。你们已经启动了一些事,现在我希望你们再接再厉。

  I am asking for your help to make a real, meaningful difference in the lives of our communities and our country, and make sure the United States of America is a safer, stronger place for our children to learn and to grow.

  Thanks so much.

  我请求你们帮助我促成我们的社区和国家发生现实的和卓有成效的改变,确保美利坚合众国成为我们的孩子们学习成长的更加安全、更加强大的乐土。万分感谢!

纠错

育路版权与免责声明

① 凡本网注明稿件来源为"原创"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有。任何媒体、网站或个人转载、链接转贴或以其他方式复制发表时必须注明"稿件来源:育路网",违者本网将依法追究责任;

② 本网部分稿件来源于网络,任何单位或个人认为育路网发布的内容可能涉嫌侵犯其合法权益,应该及时向育路网书面反馈,并提供身份证明、权属证明及详细侵权情况证明,育路网在收到上述法律文件后,将会尽快移除被控侵权内容。

外语单项辅导

更多>>

技巧交流

进入论坛

网站导航

外语·出国

外语·小语种